12 ótimos filmes com títulos terríveis
12 ótimos filmes com títulos terríveis
Anonim

Os títulos desempenham um papel importante no marketing, recepção e até mesmo na compreensão de um filme - geralmente são a primeira informação que o espectador recebe. Como um título precisa ser atraente, memorável, original e abrangente de uma vez, um bom título pode ser difícil de encontrar. Um título eficaz pode transmitir um tema ou tom antes mesmo de o público começar a assistir ao filme.

No entanto, às vezes um título não merece o filme que descreve - é completamente ineficaz e confuso para um possível espectador. Um título terrível pode dissuadir um espectador ou destruir uma campanha de marketing, mesmo para um filme feito de maneira inteligente.

Para esta lista, nos concentramos em títulos de filmes que deturparam os filmes, impactaram negativamente a recepção do filme de alguma forma, ou de forma mais geral, não fizeram sentido. Embora muitas vezes seja difícil provar o impacto exato que um título teve no desempenho financeiro de um filme, a reflexão sobre o impacto negativo de um título na recepção popular e crítica é levada em consideração.

Sem mais delongas, aqui estão 12 Ótimos Filmes com Títulos Terríveis.

12 A Clockwork Orange (1971)

O filme A Clockwork Orange de Stanley Kubrick foi descrito como uma obra-prima cinematográfica. Seu título, que é retirado do livro de mesmo nome de Anthony Burgess, não aparece no filme. No livro de Burgess, o título é referenciado várias vezes e ele escreveu sobre seu significado em sua introdução, bem como em artigos subsequentes. O título também é apresentado na história como o nome do manuscrito em que o escritor está trabalhando pouco antes de Alex e sua gangue invadirem a casa do escritor. Alex até lê um parágrafo do manuscrito em voz alta antes de destruí-lo.

Em contraste com o livro, Kubrick omite propositalmente o nome do manuscrito e Alex (Malcolm McDowell) não o lê depois de invadir a casa. Portanto, quando o filme foi lançado, o título não tinha contexto algum para os espectadores que ainda não estavam familiarizados com as obras de Burgess. O crítico de cinema Stanley Kauffmann não gostou do fato de Kubrick omitir qualquer menção ao título no filme - mas, no geral, a polêmica recepção de A Clockwork Orange se concentrou mais no conteúdo violento e sexual do filme, ao invés de seu título desconcertante.

11 Edge of Tomorrow / Live. Morrer. Repetir. (2014)

Baseado no romance All You Need Is Kill de Hiroshi Sakurazaka, Edge of Tomorrow é um filme de ficção científica inteligente e cheio de ação. A história se concentra no Major William Cage (Tom Cruise), um soldado relutante que volta ao início do dia toda vez que é morto em combate. Este Dia da Marmota em tempo de guerra permite que Cage conheça os próximos eventos e adapte sua estratégia de acordo. Muitos fãs do filme culpam o título genérico pelo desempenho medíocre de bilheteria do filme.

Quando Edge of Tomorrow foi lançado em DVD e Blu-ray, o marketing foi redesenhado para tirar a ênfase do título em favor do slogan do filme - Live. Morrer. Repetir. Embora o slogan seja uma representação melhor do enredo do filme, essa reformulação da marca levou a alguma confusão sobre o título. Atualmente, o filme está listado como Limite de Amanhã no Banco de Dados de Filmes da Internet e como Repetição de Live Die: Limite de Amanhã no Rotten Tomatoes.

10 Good Will Hunting (1997)

O título Gênio Indomável parece completamente separado do filme - talvez porque originalmente foi pensado para outro filme. Matt Damon e Ben Affleck já haviam escrito seu roteiro que iria ganhar um Oscar, mas eles discordaram sobre como o personagem principal deveria ser nomeado e como o filme deveria ser chamado. Seu amigo, Derrick Bridgeman, havia escrito outro roteiro que chamou de Good Will Hunting, e Damon e Affleck compraram o título dele por US $ 10.000. Adicionando o título ao seu próprio roteiro, eles mudaram o nome do personagem principal (interpretado por Damon) de Nate, e Will Hunting nasceu.

Ainda não está claro a que o título se refere: pode significar que o protagonista, Will Hunting, é bom, ou que os personagens estão em busca de boa vontade, ou alguma combinação de “Goodwill” e “Will Hunting”. Depois de nove indicações ao Oscar e duas vitórias ao Oscar, não há explicação oficial ou consenso popular sobre o que o título significa.

9 Bastardos Inglórios (2009)

Bastardos Inglórios é um título de Quentin Tarantino com origens questionáveis. Tanto o título quanto o filme parecem inspirar-se no filme de guerra italiano Inglorious Bastards, de 1978, que também narra a história de um grupo de soldados americanos na Segunda Guerra Mundial. Tarantino afirmou que seu título é “a maneira tarantino de soletrar”. Quando questionado no Festival de Cinema de Cannes por que ele escolheu soletrar as duas palavras incorretamente, ele respondeu: “Nunca vou explicar isso”.

Os fãs do filme não têm certeza se o erro ortográfico pretende refletir a escolaridade dos autoproclamados "Basterds" do filme, se é uma tática para evitar a violação de direitos autorais ou se Tarantino - cujos rascunhos vazados provaram que ele é um Escritor notoriamente ruim - simplesmente digitou incorretamente o título e deixou assim.

8 O Livro da Selva (1967)

The Jungle Book é um clássico filme de animação da Disney baseado em um livro de Rudyard Kipling com o mesmo nome. A coleção de contos de Kipling também está servindo de inspiração para dois filmes futuros, um projeto dirigido por Jon Favreau para a Disney e um projeto da Warner Bros. dirigido por Andy Serkis.

No entanto, embora The Jungle Book seja um nome agradável para uma coleção de contos que acontecem na selva indiana, chamar um filme de “um livro” é estranho e claramente impreciso. Não há menção a um livro no filme, exceto para a sequência do título de abertura, que mostra brevemente um livro intitulado The Jungle Book. O livro é aberto e o espectador entra no mundo da história. Mas esta não é uma característica única do filme The Jungle Book e é usada em outros clássicos da Disney, como A Bela Adormecida, Branca de Neve e Robin Hood. Além disso, a sequência do título do filme observa que ele é baseado em "As histórias de Mowgli" encontradas no livro de Kipling, ao invés de todo o volume. Dada a mudança de meio, The Jungle Book é simultaneamente um título indefinido e enigmático.

7 The Pursuit of Happyness (2006)

The Pursuit of Happyness conta a história de Chris Gardner, um pobre vendedor que perde sua casa, casamento e dinheiro depois de fazer um investimento caro. Gardner e seu filho sobrevivem sem-teto e pobreza enquanto Gardner trabalha para conseguir um emprego como corretor da bolsa. Will Smith, que interpretou Gardner, foi indicado para seu segundo Oscar pelo papel.

Os espectadores ficaram intrigados com a grafia incorreta de The Pursuit of Happyness, que gerou debates sobre por que o título estava incorreto. O erro de ortografia "felicidade" aparece no filme, mas, ironicamente, é quando Gardner reclama que a palavra foi escrita incorretamente em um mural na lateral da creche de seu filho. A partir de seus comentários, parece que Gardner está realmente buscando a "felicidade" e a "felicidade" não é um substituto aceitável.

6 Quantum of Solace (2008)

Depois que Casino Royale apresentou ao público James Bond de Daniel Craig, os fãs esperaram ansiosamente pelo próximo episódio. Mas o título da sequência, Quantum of Solace confundiu os críticos e o público e foi recebido com duras críticas.

Quantum of Solace parece grandioso e indescritível, mas não impacta ou expande o filme. Isso não é surpreendente, considerando que o título foi tirado de um conto de Ian Fleming que não estava relacionado aos eventos do filme.

Talvez a vingança de Bond deva ser entendida como a busca por um quantum de consolo - essa vingança permite que ele encontre um pouco de paz interior - mas usar um título vago e excessivamente complicado não ajuda a evocar essa ideia. Para piorar as coisas, os roteiristas chamaram de “Quantum” a organização criminosa que Bond está caçando, embora não sejam um consolo. Esta parece ser uma tentativa de última hora para fazer o título parecer mais coeso, mas no final das contas, cria mais confusão.

5 Reservoir Dogs (1992)

O título da estreia na direção aclamada pela crítica de Quentin Tarantino vem de sua carnificina verbal do filme francês Au Revoir Les Enfants enquanto trabalhava em uma locadora de vídeo. Um patrono entendeu mal a recomendação de Tarantino e acreditou que ele havia dito: "Reservoir Dogs". Outros especularam que o título pode ser uma homenagem parcial a Straw Dogs, de Sam Peckinpah, um filme que Tarantino admira muito.

Tarantino pesou sobre o título, dizendo: “É um termo que eu criei e é simplesmente um título perfeito para esses caras. Eles são cães reservatórios, o que quer que isso signifique

O título do filme, que são duas palavras unidas para formar uma frase sem nenhum significado real, não é referenciado em nenhum lugar do filme.

4 Star Wars: Episódio V - The Empire Strikes Back (1980)

Quando Star Wars: Episódio IV - Uma Nova Esperança foi lançado pela primeira vez em 1977, era simplesmente intitulado Star Wars. No entanto, o título de sua sequência, que estreou nos cinemas em 1980, confundiu e surpreendeu o público. Conforme o título rolava para cima na tela, Star Wars foi seguido pelo inesperado subtítulo Episódio V - The Empire Strikes Back. Presumivelmente, George Lucas estava tentando estabelecer o escopo maior de seu projeto, mas ele optou por revelar o “Episódio V” no cinema sem qualquer explicação anterior nas entrevistas que antecederam o lançamento do filme. O título levou alguns membros do público a pensar que haviam perdido três filmes nos três anos intermediários.

The Empire Strikes Back é considerado hoje por muitos como a melhor parcela da série Star Wars, mas quando foi lançado pela primeira vez, seu título agora familiar era inesperado e inexplicável.

3 The Constant Gardener (2005)

Apesar do nome, The Constant Gardener não é sobre um homem com um polegar verde compulsivo. Tirando o título de um romance de mesmo nome, o filme conta a história de Justin Quayle (Ralph Fiennes), um diplomata britânico no Quênia que tenta implacavelmente resolver o assassinato de sua esposa ativista (Rachel Weisz). Thriller político e mistério, o filme tem pouco ou nada a ver com jardinagem, que é apenas um hobby de Quayle.

O título do filme é impróprio porque classifica o filme da mesma forma que os colegas de Quayle o classificam. Eles acreditam que Quayle, um homem calmo e gentil que gosta de jardinagem, não fará nada depois que sua esposa for descoberta assassinada. Em vez disso, Quayle viaja por três continentes para descobrir uma conspiração do governo e a verdade por trás da morte de sua esposa.

2 Homem Cinderela (2005)

Cinderela Man é um filme biográfico de James J. Braddock (interpretado por Russell Crowe), um boxeador peso-pesado que superou todas as adversidades e se tornou o campeão mundial dos pesos-pesados ​​após derrotar o campeão em título, Max Baer (Craig Bierko). O título, o verdadeiro apelido de Braddock no ringue, é derivado de sua ascensão de contos de fadas dos trapos à riqueza.

Apesar dessa justificativa, o título seria mais adequado para uma comédia romântica ou um reboot da Disney de gênero invertido do que um relato histórico realista e violento de um boxeador que está lutando para sustentar sua família durante a Grande Depressão. Como muitos espectadores não sabiam do apelido de James J. Braddock, eles ficaram intrigados com a desconexão chocante entre o nome e o conteúdo do filme.

1 Azul é a cor mais quente (2013)

Blue is the Warmest Color é o título de lançamento em inglês do filme francês vencedor da Palma de Ouro, La Vie d'Adele (Chapitres 1 e 2). Em vez de traduzir o título simples e informativo em francês - "A vida de Adele, capítulos 1 e 2" - o título em inglês é retirado da história em quadrinhos que inspirou o filme, Le bleu est une couleur chaude, ou "O azul é uma cor quente"

Após três horas de flerte e briga, incluindo uma polêmica longa cena de sexo lésbico entre Adèle (Adèle Exarchopoulos) e sua amante de cabelos azuis, Emma (Léa Seydoux), o público não recebe qualquer indicação real do que o título significa. Embora a cor azul possa representar Emma, ​​seu relacionamento com Adele vai de quente para frio rapidamente. Calor não é uma das especialidades de Emma. Enquanto o título em francês concentra a história em Adele, e divertidamente parece implicar em capítulos posteriores de sua vida, o título em inglês deixa algo perdido na tradução.

-

Existem inúmeros filmes excelentes, mas quais deles têm títulos igualmente ruins? Deixe-nos saber nos comentários!